Honestly, and I have to be honest or my nose might grow, my first two days in Italy were hard and exhausting. To be in a country where you don't understand what is said to you and you can't read the signs, it's exhausting. Perhaps I look exhausted. Vietno means prohibited. That would have been a good word to know. "No Capisce" also would have come in handy and I knew that phrase. I've watched the movie, The Godfather, after all, but I forgot it. In the ancient walled city of Erice, a man asked me, in Italian, the way to the piazza. I understood his question and I had just been to the piazza, but to tell him the way was impossible with my limited language skills. He said to me, "No capisce?" I replies nodding enthusiastically, "Si! No capisce" even though I did capisce. Sometimes it is handy to claim ignorance. Later in the week a young woman approached our table while we were having lunch in Catania asking for money. I totally capisced. But I said, "No capisce." And the waiter intervened for me, saying I didn't capisce. Not capiscing was hard. While at the mall I saw a sign that was explained to me that babies should be carried, no pushed in the stroller down the ramp from one floor to another. I knew this baby would not handle freedom followed by constraint in the stroller again after a short interval so I chose not to capisce that sign. After the first two days I gave up on capiscing and was able to relax and enjoy myself. I tried though. In my attempt to speak Italian strangely French and Spanish words emanated from my mouth. It was very confusing. One day I asked my companions, "Why did the bellhop say Bon Jour to me?" The answer? "Because you said 'Merci!' to him instead of 'Gracie.'" Oh, yeah, my mistako. Twice I went into what I thought was the women's restroom only to find a man in there. Both times I left and checked the sign on the door - definitely a dress and not pants on the sign so I returned and purposely forgot about the man. People can make mistakes. On the flight home the agents at the desk were Italian and I had some difficulty but once on the plane, the main language was strangely, pleasantly relaxingly, English. Wow, it felt so good to be understood again. Kudos to those American immigrants! I don't think I could do it.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Hostel
I found a new and wonder place to stay when I come to Duluth. The Hostel Du Nord is right across the street from the Holiday Inn where I p...
-
My class was on television. I am pretty good at hiding from the cameras! http://kstp.com/news/anoka-county-residents-citizens-academy-poli...
-
A yellow rail, one of THE MOST ELUSIVE birds around, sound like a manual typewriter. And if you're too young to know what a manual ty...
-
Jacqueline Windspear is the author of her memoir This Time Next Year We Will Be Laughing. She starts out with her parent's stories. H...
No comments:
Post a Comment